Er det oversettere som spesialiserer seg utelukkende på å jobbe med tegneserier, eller er det forventet at enhver oversetter også kan oversette tegneserier? Gunhild Hofstad gir oss innblikk i tegneserieoversetterens arbeid i dette intervjuet med danske Siri Nordborg Møller.
For 20 år siden fikk Mirjana Zivanovic og Velimir Petrovic ideen til å skape et tegneseriemiljø slik at de kunne spre kunnskap om og interesse for tegneserier blant ungdom. Nå har ideen blitt til virkelighet og fått navnet Tøyen Tegneserieverksted.
Fra omslaget: «Tante Kos er av typen som aldri fikk utdelt skam, og det kan være grunnen til at mange liker henne så godt. En av superkreftene til Tante Kos er hennes hyperelastiske PUPPER. I dette aller første nummeret av Tante Kos tar hun opp kampen mot fenomenet nettroll.»
Torggata Blad har i tidligere nummere vært så heldige å få gjengi illustrasjoner fra Sara Granérs omfattende tegneserie- og satireproduksjon. I november 2022 utga hun sin sjuende bok – «Den sjunde vännen».

Torggata Blad er et kompromissløst uavhengig blad og nettmagasin – en humoristisk, systemkritisk og informativ utgivelse som sparker til venstre og høyre, oppover og nedover og midt i balla.

Pr. 2023 er Torggata Blad et forum for en fargerik forsamling av bidragsytere med varierende interesser og orientering. Det er en rar og forhåpentligvis skjærende stemme i koret av norske magasinutgivelser.

Torggata Blad ble grunnlagt i 2007 av
Bror Wyller (forfatter og lege)

Torggata Blad er støttet av: