Er det oversettere som spesialiserer seg utelukkende på å jobbe med tegneserier, eller er det forventet at enhver oversetter også kan oversette tegneserier? Gunhild Hofstad gir oss innblikk i tegneserieoversetterens arbeid i dette intervjuet med danske Siri Nordborg Møller.
Bøker
Journalistene Ingeborg Eliassen og Sven Egil Omdal er åpne med at de – til tross for at de selv ikke kunne ha tenkt seg å jobbe mindre – er svært positivt innstilt til ideen om borgerlønn. Hovedmålsettingen deres med å skrive boka har først og fremst vært å skrive en bok som bidrar til å sette debatten om borgerlønn høyt oppe på den politiske dagsorden, snarere enn å være et ensidig partsinnlegg.
orventningen til Kaspar Colling Nielsens nye roman, Den Europeiske Våren, var altfor høy etter å ha lest Den Danske Borgerkrig.
Enhver bokutgivelse skulle hatt sin egen Ralph Zurmély, for hvem hadde vel kjent til Harmanges essay utenfor Frankrike om det ikke hadde vært for denne franske byråkratens fordømmende pekefinger?
epic.no har den glede å presentere to splitter nye bøker av en av vår tids mest originale stemmer. Tekst: Redaksjonen...
Tore Hauge beskriver Charles Burns kunstnerskap og hvordan seriene hans har fulgt ham gjennom livet.
Novellen ”The Masque of the Red Death” ble første gang publisert i Graham’s Lady’s and Gentleman’s Magazine i mai 1842,...
Man taler med det nebbet man har. Er man journalist, har man nebb, selvfølgelig.
I 1930 anslo økonomen John Maynard Keynes at vi ved årtusenskiftet ville ha 15 timers arbeidsuke. Teknologi og effektivisering ville redusere behovet for arbeid drastisk. I teorien stemmer det. Likevel jobber vi like mye som før.
Frykter du at vi står foran en blodig borgerkrig? Da burde du lese boken “Den danske borgerkrig 2018 – 24” av Kaspar Colling Nielsen. Romanen som opprinnelig ble publisert på dansk i 2013, er nå oversatt til norsk av Kyrre Andreassen.
Erlend Loe leser Harmanges essay på fransk og undrer seg over om boken vil bli oversatt til norsk.